Тема данной работы – «Психологические аспекты, приемы и методы профессионального общения с китайцами».

Китай – великий сосед России. Сосед, который в последние годы принимает все более активное участие в хозяйственной деятельности нашего Дальнего Востока. Центр страны с каждым годом все более утрачивает экономические связи с этим регионом, и данный процесс грозит принять необратимый характер. Причин тому несколько. Это и отдаленность, шутка сказать – десять тысяч километров от Москвы, это и небольшая численность населения – всего каких-то 7–8 миллионов человек проживает на приграничных с Китаем территориях, чуть более 5% общего населения страны. А рядом, по другую сторону границы, – держава с гигантским экономическим потенциалом, с четкой стратегией развития. Руководство этой державы объявило о переходе к наступательной внешнеэкономической политике, и основным инструментом этой политики является экспорт капиталов и создание транснациональных корпораций. На протяжении всей первой половины 21 века производство страны будет ориентировано на экспорт, что рассматривается в КНР как один из важнейших двигателей экономики. Внешнеторговый оборот Китай планирует наращивать более высокими темпами, чем рост ВВП.

Как заявил чрезвычайный и полномочный посол КНР в Российской Федерации Лю Гучан, в 2003 году товарооборот между нашими странами составил $15760 млн., по сравнению с 2002 годом он увеличился на $4 млрд. Китайско-российские отношения вступили в фазу ускоренного развития.

Китай ищет выходы на новые рынки, поскольку в государстве наблюдается кризис перепроизводства, и Россия – очень выгодный рынок сбыта китайских товаров. КНР намерена возмещать недостаток природных ресурсов и рынка сбыта именно за счет России. Китай рассматривает нас как потребителя новейших технологических разработок и как наиболее выгодную экономически транзитную зону для вывоза своей продукции в страны Запада.

Как жить в мире, как вести бизнес не в ущерб себе, как поступать с таким мощным соседом? Ответ, как всегда, на поверхности – точно так же, как бы ты хотел, чтобы поступали с тобой. Уважать и знать. Знать о соседе больше, знать его привычки, его историю, его психологию. Уважать его традиции, его историю, его народ. Что главное в деловом и простом человеческом общении? Люди. Именно с людьми нам приходится иметь дело при налаживании любого контакта, делового либо частного характера. Их отношение к нам сформировано той средой, в которой они выросли, воспитывались. И эта среда значительно отличается от нашей. Как бы мы ни хотели увидеть у китайца европейскую логику, этого мы не сможем сделать никогда. И этого нельзя не учитывать.

С молоком матери китаец впитывает главное: в мире есть только одно цивилизованное государство – Китай. Китайцы называют свою страну – Поднебесная. Слово «Китай» на их родном языке состоит из двух иероглифов: «середина, центр» и «государство». Дословный перевод, таким образом, обозначает «срединное государство», и, согласно китайскому мышлению, все, что вокруг центра, то есть Китая, – это варварские государства. В этом и кроется секрет взаимоотношений китайцев со своими партнерами. Важно все, что важно для китайской стороны. И если можно пренебречь интересами своего иностранного партнера, если этот партнер сам не очень настаивает на своих условиях либо полностью доверился (что тоже случается) китайскому бизнесмену, в конечном итоге он, этот иностранец, окажется в проигрыше.

Целью работы является изучение психологических аспектов, приемов и методов профессионального общения с китайцами.

Для того, чтобы достигнуть цели, необходимо, на мой взгляд, решить следующие задачи:

· рассмотреть правила китайского этикета, китайские церемонии;

· изучить обычаи и традиции китайских бизнесменов;

· изучить правила профессионального общения с китайцами.



1. Китайские церемонии

1.1 Прием гостей

В старину в Китае существовали строго определённые церемонии и ритуалы. Большое значение им придавал Конфуций (551–479 гг. до н.э.), подчеркивая их организующую, сплачивающую и воспитывающую роль. Все события в жизни народа сопровождались исполнением соответствующих церемоний, правила которых распространялись и на отношения между членами семьи и между людьми вообще. Форма и церемониал конфуцианской цивилизации приобрели большую силу и продолжают оказывать влияние на жизнь китайцев и в наши дни. Строго предписывая ему определённые нормы поведения, речи, одежды и прочее. Хотя по мере бурных перемен в стране и расширения взаимоотношений с другими народами и культурами старое в Китае всё больше нивелируется, происходит всё большая унификация поведения, соответствующая нормам современного общества. Визит лучше наносить по предварительной договорённости. К знакомым можно прийти и без специального приглашения, что освобождает хозяев от хлопот по организации стола. В Китае считается наиболее подходящим временем для визита вторая половина дня. При этом не следует приходить в гости ко времени еды или сна, если вас предварительно не пригласили. Время приёма пищи в Китае несколько раньше, чем в России. Так, обед начинается в 11.30 – 12.30, ужин – в 17.30 – 18.30. После обеда принято отдыхать до 14.00. Находиться в гостях после 21.00 считается некорректным. По китайским обычаям, это уже поздно. Встречая гостей, хозяин их приветствует у дверей. Обмен рукопожатиями производится по тем же правилам, что и в России. Первыми руку подают хозяева. За руку здороваются как с мужчинами, так и с женщинами. Если вы по своей инициативе протянете руку хозяевам, то это будет воспринято с радостью. Сначала принято здороваться со старшими членами семьи. С близкими знакомыми можно обменяться рукопожатиями двумя руками или даже обнять за плечи. Целоваться не принято. Китайцы отличаются гостеприимством. Они заранее и тщательно готовятся к встрече гостей. Если предполагается угощение, то хозяева стараются заранее учесть вкусы и привычки гостей. Если гость впервые в доме, то ему представляют всех членов семьи. Стараются, чтобы гость чувствовал себя комфортно. Если жарко, то ему дают веер или полотенце, чтобы вытирать лицо, включают вентилятор, предлагают прохладительные напитки. В холодную погоду гостя усаживают в наиболее тёплую комнату, дают горячий чай. В зимнее время помещения слабо отапливаются, а чаще всего вообще не отапливаются, поэтому принято не раздеваться. Если гость старше по возрасту, то хозяин не садится первым.

Молодые должны проявлять своё уважение к старшим, прислушиваться к их суждениям. Хозяин, чтобы подчеркнуть своё уважение к гостю, вручает ему чашку чая обеими руками. Гость должен встать, принять чашку тоже двумя руками и поблагодарить. Гостей могут угощать семечками, сладостями, сигаретами. Когда подаются фрукты или еда, не надо торопиться их есть первыми. Нужно подождать, когда начнут есть другие гости или старшие. Для гостя хозяин может очистить от кожуры яблоко или грушу. Хозяева следят, чтобы у гостей не были пустыми тарелки, бокалы и рюмки. Жена хозяина дома чаще всего за стол не садится, а только ухаживает за гостями. На юге этот обычай отмирает, особенно в городах, жена может быть за столом. Гостям не следует проявлять знаки внимания хозяйке дома, произносить комплименты. Хозяин как глава семьи играет ведущую роль в приёме гостей и в общении с ними. Это имеет глубокие исторические корни. По конфуцианской традиции культа предков, сыновней почтительности сяо, семьи и клана женщина многие века занимала неравноправное и приниженное положение.

В современном Китае положение женщины изменилось. В конституции КНР говорится о том, что женщины пользуются равными с мужчинами правами во всех областях политической, экономической, культурной, общественной и семейной жизни. Вместе с тем «наследие прошлого» в том или ином виде можно встретить, хотя женщины всё активнее выдвигаются на руководящие посты. Конечно, сказанное совсем не означает, что будет неуместным отметить кулинарное искусство и радушие хозяйки. Это ей и хозяину будет приятно. Расставаясь с гостями, хозяин стремится проводить их как можно дальше за порог дома, показывая своё уважение, приглашает заходить в гости ещё. Гости говорят: «Возвращайтесь; или не провожайте, до свидания!» Гости благодарят за тёплый приём и угощение и прощаются за руку. В настоящее время процедура визита становится более свободной от церемониала, тем более при приёме иностранных гостей, которые не знают тонкостей китайского этикета и часто придерживаются правил, принятых у себя в стране. Подарки Отправляясь в гости, китайцы делают подарки. Например, фрукты, лучше в корзине или сетке, конфеты, пирожные, печенье и торты в коробках. Родственники и близкие знакомые могут принести мясо, рыбу, креветки, сигареты, парное количество бутылок водки или вина, а также одежду, особенно на праздник Чуньцзе.

Иностранцам лучше подарить конфеты, печенье, пирожное (особенно ценится нянь-гао – новогоднее рисовое печенье), хороший чай. Живые срезанные цветы дарить не принято. Однако в южных городах такая традиция постепенно отмирает. Имеются в продаже искусственные цветы, но их используют как украшения на свадьбах и похоронах, а не как подарок. В Китае принято дарить парные предметы, символизирующие единство, семейную гармонию: две вазы, две кружки и т.п. Не следует дарить часы, особенно пожилым, так как их произношение чжун сходно со звучанием слова «конец, смерть». Не дарят игрушки, детские вещи семье, где нет детей или ещё только ожидают их рождения. Не надо забывать, что если вы преподнесёте слишком дорогой подарок, то поставите в затруднительное положение людей, которые, следуя принципу взаимности, будут вынуждены ответить не менее, а даже более дорогим подарком.

В Китае принято дарить подарки перед уходом. Даже оставляют их тайком, чтобы не видели хозяева. Реже дарят их сразу. Нельзя проявлять равнодушие к подарку. Надо посмотреть его, выразить благодарность и сделать ответный подарок. Будет вежливым предупредить гостя, что в следующий раз не стоит приносить подарки.

1.2 Поздравления и пожелания

В дни праздников и по случаю торжественных событий принято поздравлять друг друга. Однако в Китае это делают реже, чем в России. Государственные праздники предполагают, главным образом, официальные поздравления. Так, Международный женский день 8 марта отмечается официально в государственных и общественных организациях. По существу, он не превращается в семейный праздник, когда все мужчины и дети поздравляют и дарят подарки, цветы своим близким женщинам: жёнам, матерям, сестрам. Первомай и День образования КНР (1 октября) отмечаются официально. Нет такого широкого, как в России, обычая обмениваться поздравительными открытками. Исключение составляют специально изготавливаемые новогодние открытки. В литературе о правилах переписки рекомендуется поздравлять в случае бракосочетания друзей и их детей, в случае рождения детей у близких друзей, по случаю новоселья, открытия торговли, дня рождения дедушки и дядьев по линии отца, родителей, близких друзей. В Китае нет обычая широко праздновать дни рождения. Правда, в последние годы, особенно в городских семьях, справляют дни рождения только по случаю юбилея. Именинник получает подарки. Если это взрослый, особенно пожилой человек, то. в ответ на поздравления он даёт детям деньги. Важным семейным праздником является день бракосочетания. По мере роста благосостояния населения свадьбы проводятся всё более пышно. Для их проведения арендуются залы ресторана или столовой. Постепенно среди молодёжи растёт число противников «пышных столов». Характерной чертой праздника и поздравлений является использование хлопушек и петард. Чем сильнее и дольше их взрывы, тем значительнее происходящее событие и торжественней поздравление. (Бумажные пороховые хлопушки с фитилем вошли в обиход китайцев с XI века как обязательное сопровождение новогодних церемоний. Их оглушительные взрывы отгоняют злых духов и привлекают добрые божества). Наибольшее число поздравлений приходится на период самого любимого в Китае праздника Чуньцзе (праздник весны) – нового года по традиционному лунному календарю.

Следует подчеркнуть, что Чуньцзе строго семейный праздник, и каждый китаец стремится встретить его в кругу родных. К празднику Чуньцзе готовятся заранее. Убирают помещение, покупают новую одежду, продукты, хлопушки и ракеты, готовят праздничные украшения для дома. Отсутствие живых цветов заменяется бумажными красочными картинками с их изображениями, являющимися важным элементом новогодней символики. Пионы символизируют богатство и знатность, нарциссы – супружеское согласие. В праздничный вечер устраивается торжественный ужин нянь ефань. После трапезы нельзя ложиться спать, чтобы не упустить своего счастья. Если кто-то всё-таки приляжет в новогоднюю ночь отдохнуть, то должен встать пораньше. В народе бытует поверье: «Если рано встанешь на Новый год, разбогатеешь тоже рано». А утром едят слепленные всеми членами семьи пельмени чзяо чзы. Этот обычай распространён особенно на севере Китая. Китайцы связывают с пельменями пожелания счастливого потомства и материального благополучия. На юге к новогодним блюдам относят, суп с клецками хуньтунь и длинной лапшой, символизирующей долгую жизнь. За наступлением Нового года следуют три праздничных дня; чуй, чузр и чусань. Утром первого дня дарят друг другу подарки. В старые времена дарили серебряные, золотые или медные монеты, завёрнутые в красную бумагу. Детям обязательно дарят новую одежду. Взрослые одевают всё новое. Женщины украшают прическу искусственными или живыми цветами. В новогодние праздники друзья и родные наносят друг другу визиты, дарят подарки, обмениваются поздравлениями. В качестве подарков могут быть новогодние картинки няньхуа, которыми украшают внутренние покои дома. Новогодний лубок – это жанр народного изобразительного искусства Китая. В настоящее время широко издаётся типографским способом. Символика няньхуа выражает пожелания полного счастья Уфу – пять традиционных видов счастья: долголетие, богатство, спокойствие, добродетель и кончина в преклонные годы (по другим толкованиям – долголетие, счастье, плодовитость, удачная карьера и богатство). Положительный смысл няньхуа выражается с помощью набора общепонятных символов. Так, изображение весёлого мальчика означает пожелание мужского потомства и семейного единения, яркие рисунки цветов говорят о неувядаемой свежести жизни. Часто счастливая символика создаётся по принципу фонетического сходства слов: так рыба соответствует достатку, поскольку эти слова имеют в китайском языке одинаковое звучание юй. Многие картинки представляют собой целые композиции – ребусы; из символов, созданных по принципу омонимического подобия. Например, изображение мальчика, стоящего на листьях лотоса с рыбой в руках, означает – каждый год приносить достаток. Традиционными на няньхуа являются изображения Бессмертного небожителя, посылающего прибыль, и мальчика, привлекающего богатство. В качестве символов долголетия выступают рисунки персика, сосны или аиста, обильного потомства – плод граната, богатства – пиона. Популярными символами счастья являются новогодние лубки «перерезающие» вредоносных – гадов, каковыми считаются скорпион, сороконожка, змея, ящерица, паук и иногда жаба (на севере). Традиционно поздравления выражаются также с помощыр дуйлянь – парных надписей. Их новогодний вариант носит название чуньлянь – весенние парные надписи. На полосках бумаги красного цвета делают надписи, золотыми иероглифами с пожеланиями счастья и удачи в наступающем году. Их вешают у входа в дом и в комнатах. Кроме того, до сих пор существует, традиция вывешивать у входа в дом талисман в виде изображения иероглифа фу – счастье. Часто картинку вешают вверх ногами, подчёркивая тем самым её значение. Когда придут гости с поздравлениями, они сделают замечание: «Счастье пришло», что будет звучать как фу Дав – счастье приходит. Парные надписи дуйлянь имеют давние традиции и сочетают искусство литературы и каллиграфии. Они выполняются по сложным правилам, и, чтобы сделать их доступными населению, вспециальной литературе приводится примерный набор образцов. Так, есть дуйлянъ для поздравления с днём рождения по юбилейным датам от 30 до 100 лет (отдельно для мужчин и для женщин), новобрачных, новосёлов, выпускников учебных заведений, людей, открывающих дело. В разговорной речи набор пожеланий ограничивается стандартными фразами типа: желаю успеха, успешной работы здоровья, радости. Обращаясь к старшим, обычно выражают спокойствие и благополучие. Младшим желают хорошей учёбы, счастья, радости и здоровья.

1.3 Проявление чувств

В общении с китайцами следует всегда учитывать такую особенность, как сдержанность в проявлении чувств. Говоря о характере иностранцев, китайцы называют его вай сян, то есть открытым. А свой характер называют нэб сян – скрытным, сдержанным в проявлении чувств, нэй сян имеет синоним хань сюй – многозначительный, с намёком, замкнутый. Такое положение сложилось много веков назад, когда под воздействием конфуцианской системы ценностей всё, что было связано со сферой чувств, с эмоциональным началом, личными переживаниями, склонностями и интересами, оттеснялось на задний план перед категорией долга. Именно она в течение столетий во многом определяла национальный характер и правила поведения китайцев. Воспитанным человеком считался только тот, кто соединял в себе гуманность и чувство долга. Долг перед обществом требовал повиноваться принятым нормам и не выходить за рамки привычного. Долг перед семьёй заставлял человека обуздывать свои страсти и желания. Поэтому во взаимоотношениях (и в обществе, и в семье) китайцы должны были следовать принятому стереотипу поведения, контролировать свои чувства, сдерживать свои эмоции и подчинять их установленной норме. Конечно, быстро меняющаяся в современном Китае жизнь все сильнее отбрасывает феодальные традиции. Тем не менее, сами китайцы, говоря о сдержанности своего характера, сравнивают его с термосом, который внутри горячий, а снаружи холодный. Это обстоятельство следует учитывать в общении с китайцами, чтобы ваши слова или действия не поставили вас и ваших собеседников в неловкое положение. Так, например, в Китае считается нетактичным делать комплимент женщине, особенно малознакомой, связанный с ее внешностью, особенностями лица, фигуры.



2. Обычаи и традиции китайских бизнесменов

2.1 Традиции при ведении деловых переговоров

Китайцы очень уважают себя, своих соотечественников. В любом случае при решении вопроса, кому отдать предпочтение, все будет решено в пользу китайца. В них нет заискивания перед иностранным, перед чужими. Для них главное – не отступать от своих традиций и привычек.

«Вспоминаются в этой связи два случая. Крупный торговый центр города Харбин. Продавали какой-то ходовой товар. Возле прилавка образовалась очередь. В ней стояли вперемежку китайцы и наши российские «челноки». Пока продавец не обслужил последнего китайца, на наших покупателей он даже не обратил внимания. А в начале 90-х годов в китайском городе Фуюань проводилась международная ярмарка, на которую были приглашены бизнесмены и представители администрации соседнего российского региона. В составе этой нашей делегации была одна женщина. Вечером мэр города устраивал банкет по случаю открытия ярмарки. По традиции за одним столом с представителями местной власти и правящей партии разместилась российская официальная делегация. Какого же было наше изумление, когда китайский переводчик, переводя слова распорядителя банкета, попросил женщину пересесть за другой стол».

У них так принято, таковы традиции. И их не интересуют традиции и чувства гостей. Так было в начале 90-х годов, но и сейчас мало что изменилось. Наш этикет, в том числе и деловой, предписывает проявление уважения и внимания ко всем участникам деловой встречи, и особо к женщинам, независимо от ее места в бизнесе или политике. У китайцев за столом переговоров – только равные.

Невозможно даже представить, чтобы представитель китайской компании, пусть даже самой маленькой, предложил присесть переводчику, тем более переводчице, не говоря уже о том, чтобы уступить ей место. И речь идет не только о деловых переговорах.

«Как-то ко мне за консультацией обратился китаец, потенциальный российский предприниматель, который собирался зарегистрировать на территории России свое предприятие и в дальнейшем выступать в качестве участника внешнеэкономической деятельности (благо наши законы это позволяют, в отличие от китайских). Консультирую у себя в офисе. Он явился на консультацию в сопровождении переводчицы и еще какого-то лица, от которого в данный момент ничего не зависит. Оба свободно, по-хозяйски расположились на стульях, абсолютно без комплексов, помня, что являются представителями «срединного государства», ведут беседу со мной через переводчика, потому что сами они ни слова не понимают по-русски».

«При этом следует иметь в виду, что наше законодательство для них – все равно что для нас китайская грамота. Сколь успешно этот будущий предприниматель начнет свой бизнес на территории России, сейчас зависит от его переводчицы, от того, насколько точно она сумеет соединить безграмотные вопросы на китайском (а надо сказать, что едут к нам совсем не обязательно богатые и грамотные китайцы, а в основном те, кто стремится сколотить капитал в России) с компетентными ответами на русском и донести эти ответы до своего нанимателя. Но именно этому человеку и не положено присесть, несмотря на мое приглашение. Таков их обычай, и действует он везде, не только на территории родного государства».

При ведении каких-либо деловых переговоров с китайским бизнесменом, любого уровня, следует помнить: китайцы не привыкли принимать скороспелых решений. Они предпочитают путь длительных обсуждений и согласований, но зато когда решение принято, оно быстро и последовательно проводится в жизнь. Если вы хотите добиться успеха, вам придется считаться с китайскими традициями. Так, например, у китайцев установлено определенное время приема пищи, и эта традиция ими никогда не должна нарушаться. В Китае можно вести беседы лишь до строго определенного времени – днем максимум до 12–00, а во второй половине дня – до пяти часов вечера, самое позднее до 17–30. После этого для китайцев наступает время, близкое к ужину, в шесть-шесть тридцать они должны быть дома с семьей. Если вы попытаетесь нарушить эту традицию в силу нашей привычки работать до упора, то, скорее всего, вас ожидает неудача. Китайская пища отличается редким разнообразием. На официальных приемах в честь гостей обычно не бывает меньше двенадцати блюд. Многие из них, на взгляд европейца, являются экзотическими – традиционные виды блюд могут иметь чисто китайскую специфику. Чтобы не обидеть хозяев, не следует отказываться от этих блюд, в крайнем случае можно сослаться на болезни, не позволяющие вам употреблять то или иное блюдо.

Традиционно китайцы едят палочками – и на работе, и дома, и даже за границей. Если вам предложат попробовать есть палочками, ни в коем случае не отказывайтесь: во-первых, научиться пользоваться ими не так сложно, во-вторых, даже если ваши попытки окажутся неудачными, само ваше стремление явится свидетельством уважения к традициям хозяев.

Если прием гостей или деловые переговоры проводятся в офисе или на работе, то обычно они начинаются с угощения чаем. Во время переговоров или общения с китайцами можно использовать различные формы обращения. Можно называть их либо по должности, либо просто «господин такой-то», «товарищ такой-то». В последнее время в Китае стало традицией обмениваться визитными карточками. При этом вручение карточки сопровождается специальным ритуалом, ее не просто передают, а торжественно преподносят, держа двумя руками. При общении с китайцами необходимо всегда соблюдать определенную дистанцию, проявлять к собеседнику уважение, поскольку они обычно сдержанны, скупы в проявлении своих чувств. Всегда, при любых обстоятельствах надо помнить: невозможно навязать что-либо китайцам. Китай и его народ нужно понимать и изучать. Точно так же, как они изучают нас. Не зря в последние годы в КНР очень популярно изучение русского языка, русских традиций.

2.2 Обычаи китайских бизнесменов, работающих в России

В последние годы китайские граждане все с большей интенсивностью открывают свои фирмы на территории России. Являясь по статусу российскими предприятиями, по сути своей они китайские, со свойственными им уставами, традициями, распорядком. Внутри действуют китайские законы. Такие «российские» предприятия создаются с одной целью: с максимальной выгодой приобрести на нашей территории товар, как правило, лес, сырье, и экспортировать его себе же, но на территорию Китая, где оно будет реализовано по более высокой цене.

Работают в таких «российских» фирмах обычно те же китайцы. Прочные семейные, родовые и клановые отношения в некоторой степени определяют сохранение и действенность социальных институтов, таких как семья, община, профессиональные объединения. Китайцы, работающие на территории России, сохраняют прочные связи с родиной – как личного и культурного плана, так и экономического и политического. Вопрос пополнения кадрами развивающегося бизнеса они решают путем приглашения родственников из Китая, а накопленный капитал, как правило, вкладывают в китайскую экономику.

Современные китайцы, живущие за пределами КНР, в своем поведении сильно отличаются от тех, кто остался на родине, но они не становятся похожи на западных людей с их гипертрофированным потреблением и соответствующим отношением к вещам и деньгам. Если в такой фирме работают граждане России, то требования к ним предъявляются такие же, как и к работающим там китайцам. Во всем режим строжайшей экономии. Каждый рубль зарплаты квалифицированному российскому специалисту, – без которого, по сути, на территории России они и шагу ступить не могут, будь то взаимоотношения с органами власти либо простое оформление банковских документов, – обсуждается по несколько часов и согласовывается с хозяином в Поднебесной. И при согласовании контракта с российскими партнерами по два дня могут длиться переговоры ради снижения цены на 2 цента. Такая же расчетливость, если не еще более строгая, наблюдается и в отношении к своим китайским работникам. Новоиспеченные «российские» бизнесмены зачастую не удосуживаются даже открыть офис. Как правило, он у них располагается там же, где они живут, спят, питаются. Причем живут вместе и руководители, и рабочие в спартанских условиях. Сюда же на работу приходят нанятые российские специалисты. Здесь же, как правило, ведутся переговоры с российскими партнерами. Если партнер серьезный, и от него многое зависит, местом переговоров определяется какой-нибудь китайский ресторанчик, коих открыто превеликое множество.



3. Правила профессионального общения с китайцами

3.1 Правила профессионального общения в гостях у китайцев

Китайцы любят назначать место переговоров у себя в конторе или в переговорных залах различных публичных мест (гостиницы, рестораны, бизнес-центры). Если приоритет выбора и назначения места переговоров принадлежит китайцам, будет уместно поинтересоваться у противной стороны, где именно они назначают встречу, что это за место, какова будет полная программа проведения переговоров. Обычно китайские компании имеют традицию совмещать переговоры с последующим угощением. Отказываться от этого не всегда удобно, но, когда это явится для вас полной неожиданностью, вам нелегко будет отказаться и, самое главное, быть понятыми китайцами. Прием пищи в Китае – часть переговорного процесса, отказ от угощения иногда воспринимается как обида или оскорбление (особенно, если обед или ужин уже заранее заказаны). Однако следует учесть, что отсутствие заблаговременного уведомления о планируемой совместной трапезе со стороны китайцев является также грубым нарушением этикета, в том числе и китайского. Почти всегда такого рода мероприятия обсуждаются с иностранными гостями заранее.

Если четкого разграничения обязанностей по выбору места переговоров между сторонами нет, и вы не чувствуете себя стесненными в выборе такого места, вам лучше выбрать что-то наиболее подходящее вам по стилю и привычкам белого человека. Обычно, если место переговоров назначается российской стороной, – это вызывает уважение у китайского партнера. Особенно если это место подобрано в чисто западном деловом стиле (специальные комнаты переговоров при гостиницах, специализированные бизнес-центры для иностранцев, российские учреждения за рубежом). От места встречи при первом знакомстве во многом зависит дальнейший ход переговоров и отношение китайской стороны, если китайцы понимают, что вы заплатили очень большие деньги за аренду апартаментов, или когда встреча происходит на территории дипломатических учреждений. Это обязывает китайцев к серьезному настрою, дает вам дополнительные козыри в плане психологического воздействия на партнера и способствует проведению переговорного процесса в нужном для вас направлении.

3.2 Правила профессионального общения с китайцами, приглашенными в гости

Планируя встречу с китайцами на своей территории, ни в коем случае не следует принимать приглашения китайского партнера (если инициатива исходит от него), не оговорив заранее места переговоров. Вполне вероятно, что китайцы просто приглашают вас к себе в гостиничный номер для «диванных переговоров». Договоренности, достигнутые при таких «посиделках», обычно заканчиваются ничем. Китайцы, приехавшие в Россию, настроены выяснить уровень состоятельности партнера, оценить степень его заинтересованности в сделке и будут делать это на основании практических шагов, предпринимаемых им в их отношении. Назначение «достойного» места переговоров – половина успеха.

Если российский бизнемен не располагает хорошо оборудованным переговорным залом у себя в офисе, при первом знакомстве лучше провести переговоры на нейтральной территории. Перенос последующих переговоров к нему в офис приятно удивит китайцев и даст ему лишний плюс. Не стоит бояться быть уличенными в «пускании пыли в глаза». Будучи, наверное, самыми большими позерами в мире, китайцы редко могут заметить этот порок у европейцев, если, конечно, не перегнуть палку. При демонстрации своего материального положения и имущественного достатка важно соблюсти некую середину, ни в коем случае не показывая, что удивление и восхищение китайцев (которые могут быть в тысячи раз богаче российского предпринимателя) льстит его самолюбию и что именно такого эффекта он всей этой демонстрацией и добивался. Наибольший эффект производит скромность, особенно когда она естественна.

3.3 Одежда

Не нужно стараться выделиться. Но не следует также бояться также показаться и богатыми – богатство и дорогие вещи очень престижны в Китае. Следует максимально придерживаться делового стиля, избегая излишеств в одежде и особенно в украшениях. Деловым женщинам и женам следует избегать чрезмерно откровенных декольте и вызывающе коротких юбок выше колен. Экстравагантность в одежде делового человека может вызвать неадекватную реакцию китайского партнера по переговорам, в особенности при первых встречах переговаривающихся сторон.

3.4 Поиск партнера

Китайцы крайне недоверчивы в вопросах ведения бизнеса, особенно если это связано с коммерческим риском. Найти достойного партнера в Китае необычайно трудно несмотря на многочисленность населения и высокую плотность различных коммерческих структур в городах. Любое предложение, исходящее от европейца, заранее воспринимается китайцем как «сюрприз с подвохом». Сплошь и рядом можно столкнуться в Китае с неприкрытой враждебностью по отношению к незнакомому европейцу. Отсюда возникает важный для условий Китая вывод: любой процесс по поиску партнера следует начинать с выбора посредника – проводника ваших мыслей.

Как правило, в Китае достаточно широкий выбор подобного рода посредников: от мрачноватых личностей в аэропортах и на железнодорожных вокзалах до прилипчивых «переводчиков» на выставках и в гостиницах. Если бизнесмен заранее не позаботился о том, чтобы найти внушающего доверия посредника через консультационную фирму, туристическое агентство, личных знакомых, то ему в любом случае следует избегать контактов с вышеупомянутыми личностями.

Поиск китайского партнера нужно и можно начинать еще дома. Для этого, прежде всего, следует весьма внимательно изучить всю доступную страноведческую литературу по Китаю. В будущем знание реалий во многом облегчит общение с китайцами. Следует учесть, что Китай, во многом как бывший Советский Союз, страна очень многонациональная. Мало того, даже основная нация страны – китайцы («ханьцы» – от древнего названия китайского княжества Хань – так они себя называют) настолько сильно различаются внешне, по языку и культурным традициям, что могут по существу считаться разными народностями. Единственное, что связывает в этом случае все эти народности – это иероглифическая письменность. Низкорослые южане – любители фруктов и овощей, считающие плюс 20 градусов по Цельсию чуть ли не морозом, – не поймут без переводчика «мясоеда» – северянина, обходящегося без головного убора даже при минус 35. Но стоит им записать свои слова иероглифами – они прекрасно друг с другом поладят.

Если бизнесмен желает найти бойкого и изворотливого партнера, который будет понимать его с полуслова, готов будет пойти на мелкие нарушения закона, чтобы избежать чрезмерных расходов на сертификацию товара, таможенные расходы, то ему лучше поискать его в северных провинциях КНР: Хэйлунцзян, Внутренняя Монголия, Ляонин, Цзилинь. Однако он должны быть при этом готов к тому, что его темпераментный друг может с легкостью проигнорировать и его с ним договоренности.

Знаменитый в последнее время Южный Китай даст отечественному бизнесмену более цивилизованного и более законопослушного партнера. Однако это не означает, что южане будут более сговорчивы или податливы в вопросах бизнеса. Скорее наоборот: опыт, эрудиция, коммерческая грамотность, информированность, совершенство финансовых инструментов дают южанам серьезные козыри на переговорах с ним.

Деление китайцев на северных и южных весьма условно. Юг Китая, безусловно, более развит экономически и знаменит своими товарами народного потребления. Север – Маньчжурия – это база тяжелой индустрии, буферная зона торговли с Россией, изобилующая не только посредниками, падкими до наживы, но и серьезными партнерами. При этом на Юге работает много северян, а на Севере – немало выходцев из южных провинций. Так что все определяет в итоге конечная цель бизнесмена. Есть, разумеется, целый ряд сформировавшихся стереотипов даже в Китае. Например, шанхайцы (не обязательно коренные – просто жители Шанхая!) считаются самыми умными, хитрыми и удачливыми. А жителей (тут скорее все-таки – уроженцы) провинции Хэнань считают тугодумами, недотепами, простаками.

Непосредственно поиск партнера можно производить несколькими способами:

· через знакомых – один из наиболее эффективных и менее затратных способов. Стоит отметить, однако, весьма высокую вероятность обмана со стороны специально подведенных к отечественному бизнесмену профессиональных аферистов, которых и в Китае не меньше, чем в России. Следует подходить к этому способу с большой осторожностью.

· через специализированные конторы – довольно затратный, но, тем не менее, результативный способ. В этом случае российский предприниматель может стать клиентом специализированных посреднических компаний, бюро переводчиков, торговых домов, консультационных фирм и т.п.

3.5 Тактика делового общения

Китайцы знамениты своим терпением, выдержкой, пунктуальностью и церемониальностью. Однако знаменитая китайская хитрость – категория нарицательная и субъективная. В большинстве случаев это лишь попытка белого человека оправдать отсутствие выдержки и свое неумение понять китайскую психологию. Несмотря на то, что отнюдь не все китайцы обладают вышеперечисленными качествами характера, игнорировать многие из присущих или приписываемых им достоинств ни в коем случае не следует. Если российскому предпринимателю не знакомо слово «выдержка», следует подумать о том, надо ли связываться с китайцами вообще.

Нельзя также начинать свой бизнес с китайцами, будучи заранее уверенными в «правильности» или исключительности собственного стиля ведения бизнеса. Вежливые китайцы будут рады узнать, что представляете собою вы и ваш стиль, но они никогда не придут к тому, чтобы считать ваш стиль лучше своего.

Подходя с вами к входу в помещение, китаец обязательно предложит пройти вам первым. В ответ следует предложить сделать ему то же самое, и только после того, как он откажется – можно проходить вперед.

Подобно этому обычаю, весь процесс ведения переговоров с китайцами – это беспрерывная череда отступлений, выпадов, отвлекающих и обходных маневров, обманных движений, демаршей, блефа и даже угроз.

Наиболее распространенные приемы китайцев при ведении переговоров:

· Жесткий контроль над расписанием и местом проведения переговоров. Если китайцы чувствуют, что российская сторона потратила много денег и времени на то, чтобы приехать в Китай, и не хочет уехать с пустыми руками, китайцы могут вести себя за столом переговоров нарочито безразлично к их успеху или неудаче, чрезмерно завышать цены или выдвигать жесткие условия. Иногда китайцы ведут переговоры только «для практики». В других случаях, в частности, на российской территории, китайцы ведут «пустые переговоры» для того, чтобы сбить цены на закупаемый в России товар («тактика обманок», когда многочисленные группы китайцев ведут изнурительные переговоры, заканчивающиеся ничем якобы по причине «высоких российских цен»);

· Намеки или прямые угрозы вести бизнес где-либо или с кем-либо еще, кроме вас, если их требования не удовлетворят. Обычно подобная техника очень эффективно влияет и на китайскую сторону, как, впрочем, и все остальные приемы «китайской хитрости», обращенные против их изобретателей;

· Демонстрация гнева. Хотя по конфуцианскому этикету проявление гнева, раздражения, равно как и радости, не приветствуется, китайцы могут позволить себе изобразить контролируемый гнев с целью проверки нервов и хладнокровия противной стороны. Подразумевается, что иностранцы испугаются потери контракта и пойдут на уступки.

· Проверка на качество. Если китайцы почувствовали, что бизнесмен все просчитал до мельчайших деталей и что он уверен в успехе контракта на 100 процентов, они могут намеренно совершить демарш с целью дезориентировать его и заставить сомневаться в собственной правоте (конечная цель – дополнительные уступки с его стороны).

· Лесть. Иногда китайцы прибегают к грубой и неприкрытой лести – восхваление как личных качеств бизнесмена, так и деловых талантов. Не следует идти на поводу у собственного «эго» в ущерб собственному бизнесу.

· Знание даты отъезда бизнесмена может стать очередным козырем в руках китайцев. Принятие окончательного решения будет откладываться под разными предлогами до последнего, пока терпению бизнесмена не придет конец. По мнению китайцев, его страх, что он так и уедет не подписав контракт, заставит того уступить. Противоядие – зарезервировать несколько дат отъезда и быть готовым оставаться дольше запланированного, если есть чувство, что есть реальные шансы на успех. Активная защита: намеренно сказать китайцам дату отъезда на день позже, и в случае, если они будут затягивать решение каких-то вопросов, сообщите им за день до реальной даты отъезда, что вы уезжаете завтра, а не послезавтра (как планировалось ранее).

· «Тактика изматывания». Затягивание переговоров с целью вызвать нетерпение и раздражение у иностранного партнера. Особенно русским хочется побыстрее закончить со служебными делами и заняться личными. Китайцы умело поведут бизнесмена по пути совмещения изматывающих переговоров днем и нелимитируемых развлечений вечером и ночью.

· Использование действий и слов бизнесмена против него самого. В ходе переговоров китайцы будут тщательно конспектировать его слова и не упустят возможности, чтобы поймать его на противоречии или уличить во лжи. Следует стараться быть осторожными, называя конкретные цифры даже в беседах со своими товарищами.

· Искусственное завышение цен. Китайцы могут заранее быть готовыми на уступки вплоть до уровня запрашиваемых с самого начала цен, но сначала они занизят (покупка товара китайцами) или завысят (продажа товара китайцами) цены до абсурдно неприемлемого уровня.

3.6 Приемы и методы, которые помогут вам при переговорах с китайцами

· Будьте полностью подготовлены к переговорам. Садясь за стол переговоров, вы должны знать все аспекты ведения бизнеса, включая технические детали сделки. Будьте готовы к тому, что вам придется давать длинные и подробные разъяснения по поводу механизма работы с вашей стороны. Будьте осторожны: не давайте важной коммерческой или технической информации до полного подписания контракта.

· Сталкивайте интересы. Если переговоры идут туго, не зазорно будет напомнить противной стороне, что они не единственные претенденты на роль партнеров. Конкуренция среди китайских производителей очень сильна, и на любой товар в Китае всегда найдется альтернативный производитель или поставщик. Если проблемы в цене, вы всегда можете попытаться найти товар дешевле. Если проблема в качестве, японские или тайваньские производители могут предложить более качественный товар.

· Будьте готовы смириться с затратами на поездку и вернуться домой ни с чем. Дайте понять китайцам, что отсутствие результата для вас является вполне приемлемой альтернативой невыгодной сделке.

· Проработайте все детали контракта перед подписанием. Оговорите все пункты с китайской стороной. Убедитесь, что китайцы истолковывают все пункты так же, как и вы.

· Внимательно относитесь ко всем ремаркам и замечаниям. Еще раз просмотрите все, что говорила китайская сторона, и попросите прояснить все двусмысленные моменты.

· Торгуйтесь, как это делают китайцы. Будьте готовы к компромиссам, но не отдавайте ни одной позиции без боя.

· Оставайтесь спокойными и невозмутимыми во время переговоров. Даже если вы гуляли ночью, как хорошие приятели, старайтесь заблокировать личностные моменты во время переговоров. Покажите китайцам, что на первом месте для вас хороший бизнес.

· Будьте терпеливы. Китайцы уверены в том, что европейцы вечно спешат. Они попытаются вынудить вас подписать контракт, прежде чем вы изучите все нюансы сделки и оговорите все детали.

· Подходите к переговорам и всему бизнесу с китайцами с точки зрения долговременной стратегии. Некоторые послабления китайцам в каких-то отдельных моментах могут обернуться значительными выгодами в долгосрочной перспективе.

· Шутки. Если вы хотите рассказать анекдот или просто пошутить, опробуйте это сначала на вашем китайском переводчике или на знакомом китайце. Юмор ситуаций китайцами не воспринимается. Если вы действительно хотите развеселить китайцев, выучите несколько китайских пословиц: ваше произношение само по себе расшевелит китайцев. Вызовут восхищение и ваши усилия в овладении языком. Если вы не уверены в значении тех или иных китайских слов, лучше не применяйте их. Например, вы можете в шутку сравнить кого-то с обезьяной, но сравнить китайца с собакой – это оскорбление.

3.7 Меры безопасности

Если бизнесмен является продавцом или покупателем товаров военного или двойного назначения, то он наверняка столкнется со вниманием к себе со стороны китайских специальных служб. Китайцы будут стараться получить как можно больше информации, во-первых, о его планах, во-вторых, о его полномочиях, в третьих, о его личных данных. Цель, преследуемая при этом, – получить максимально возможную выгоду от сделки.

Китайские спецслужбы крайне неохотно идут на применение технических средств, хотя во многих случаях нельзя быть абсолютно гарантированным от этого. Следует при этом учесть, что проживание в гостинице, находящейся в совместной (китайско-американской, китайско-японской) собственности, а тем более в 100-процентном владении иностранной фирмой, дает гораздо больше шансов на то, что китайцы не решатся даже в случае крайней необходимости применять подслушивающие устройства. Это не гарантирует, однако, того, что младший обслуживающий персонал отеля (почти всегда – китайский) не проявит повышенного интереса к содержимому деловых бумаг или к файлам портативного компьютера российского предпринимателя. Риск резко возрастает, если он останавливается в ведомственных «домах приема», госдачах, санаториях или в стопроцентно китайской гостинице. Шансы быть поселенным в «плюсовой» номер весьма и весьма велики.

Применение различных устройств противодействия техническим средствам, как то сканеры и т.п., крайне нежелательно: китайцы могут обратить такие действия против того, кто их применяет в 99,9% случаев, даже если он найдет в своей комнате дюжину «жуков». В целом считается, что технические методы съема коммерческой информации используются только на самом высоком уровне или при проведении каких-либо операций по дезинформации или вербовке. Уровень технической оснащенности китайцев в этой сфере стал в последнее время довольно высок. Однако даже самому изощренному способу можно противопоставить элементарные приемы: «не говорить», «не делать», всегда держать включенным телевизор или радио, тщательно уничтожать все записи на бумагах, не оставлять документы и компьютер без присмотра. В последнем случае – если все-таки возникают ситуации, когда необходимо оставить компьютер в номере, – рекомендуется или всю критическую информацию сбрасывать на дискету и брать её с собой, или использовать программы типа PGP-disk для создания виртуальных криптомодулей (шифропрограмм, открытых для гражданского использования).

Еще одна особенность китайской психологии – «делать все до конца». На практике бизнесмен может столкнуться с этим, когда после подписания контракта, или даже уже после перечисления денег позволит себе расслабиться где-нибудь вне зоны досягаемости (как ему кажется) своих партнеров: на пограничной станции, в купе поезда, в машине по дороге в аэропорт. Бывали случаи, когда критическую информацию снимали с людей на трапе самолета.

Китай считается страной с одним из самых низких уровней преступности по отношению к иностранцам. Однако не стоит обольщаться на этот счет: даже в самой классной гостинице у бизнесмена могут прямо из-под носа увести дорогой фотоаппарат, не говоря уже о карманных кражах. Но это то, что есть, наверное, в любой стране и что больше зависит от его личной осторожности и внимательности.

Больше всего стоит опасаться в Китае и в общении с китайцами «неосторожного обращения с людьми». Чрезмерное доверие, чрезмерная фамильярность, чрезмерная наглость или чрезмерная грубость могут послужить причиной очень и очень печальных последствий.

Основное правило ведения бизнеса с китайцами – не наживайте себе врагов! Китайцы злопамятны и мстительны. При этом они к тому же еще и настолько импульсивны в своих поступках, что стать жертвой китайской несдержанности в Китае – проще простого.

Основное правило для избегания «крайних мер» по отношению к себе со стороны китайцев – не делать так, чтобы китаец чувствовал себя «потерявшим лицо». Понятие «потерять лицо» многогранно, и о нем очень много любят говорить иностранцы – почти как о японском «харакири». Но на практике надо помнить только об одном: унижая, оскорбляя, обманывая китайца (вольно или невольно, с последующим чувством раскаяния или без него), старайтесь сделать так, чтобы об этом знало как можно меньше китайцев, кроме него самого. «Потеря лица» – явление социальное! И обман (хитрость) или оскорбление для китайца сами по себе не являются чем-то страшным. Даже наоборот: обман – это показатель ума, а оскорбление, – показатель внутренней силы! Но если об этом знает или, не дай бог, это видело еще несколько китайцев, а тем более близких и уважаемых этим китайцем, это уже «потеря лица», утрата авторитета в глазах окружающих.

Тут уж недалеко и до публичного или кулуарного объявления вам вендетты. А уж за техникой исполнения такой вендетты у китайцев дело не станет! Это может быть и вытащенная на божий свет забытая вами долговая расписка пятилетней давности, и сделанные во времена «дружбы» фотографии или видеозаписи бурных веселий, и даже нанятый за пару десятков тысяч юаней «палач» из далекого города – как последний аргумент. Китайцы крайне неразборчивы в средствах и методах решения коммерческих споров. Особенно когда речь идет о крупных суммах.


Заключение

Подведем выводы о проделанной работе. При общении с китайцами, самое важное – избегать ситуаций, при которых вы можете поставить в неловкое положение китайца в присутствии его соотечественников. Критические замечания высказываются только с глазу на глаз. Допускается также воспользоваться услугами третьего лица, особенно если замечания адресованы человеку с высоким социальным статусом. При этом посредника нужно выбирать очень тщательно. Он должен быть лицом, во-первых, незаинтересованным и, во-вторых, уважаемым китайской стороной. Если вы хотите высказать критические замечания в письменном виде, лучше сделать на своем послании пометку «конфиденциально», чтобы письмо не попало в руки секретаря. Ни в коем случае не подрывайте авторитет китайского руководителя в глазах его подчиненных!

Как можно быстрее реагируйте на деловые письма, запросы, предложения и приглашения. Между прочим, одна из основных претензий китайских бизнесменов к европейским и американским партнерам – медленное рассмотрение вопросов. Даже если вы не готовы сразу же дать ответ на запрос, немедленно сообщите, что вы приняли его к рассмотрению. Известный американский бизнесмен Артур Ридли, специализировавшийся на крупных международных контрактах, признавался, что, работая с китайцами, он дополнительно нанимал по крайней мере двух менеджеров: специалиста по китайскому деловому этикету и «ускорителя» деловой переписки.

Китайцы правдами и неправдами стремятся к тому, чтобы партнер первым открыл свои карты, то есть высказал собственную точку зрения, сделал предложение, назвал цену и т.д. Сами китайцы обычно высказываются только к концу переговоров, когда полностью оценят реальные позиции противоположной стороны. В деловом общении с китайцами очень часто кажется, что переговоры зашли в тупик, но именно в этот момент они вносят более реальные предложения, соглашаются на какие-то уступки и предлагают компромиссные решения. С жителями Поднебесной трудно разговаривать, но, если договор достигнут, вы можете быть уверены, что они ни на йоту не отступят от своих обязательств.

Ни в коем случае не пропускайте официальные и протокольные мероприятия. На банкеты и приемы принято приносить подарки, бутылка вина, например, или корзинка с фруктами будут всегда уместны. Если вы приглашены в китайский дом, придите немного раньше. Уходить полагается вскоре после окончания ужина. Во время ужина следует попробовать все блюда. От подарка или дополнительной порции еды вначале надо вежливо отказаться, при этом дарящий или угощающий, в соответствии с тем же ритуалом, должен проявить некоторую настойчивость. Подарок принимают обеими руками.

По европейскому обычаю подарки распаковывают сразу же, что совершенно противоречит китайскому этикету, предполагающему, что подарки рассматриваются после ухода дарящих. Если вы только что познакомились с китайцем, следует называть его по фамилии. Традиционная деловая одежда – консервативный темно-синий или серый костюм, строгий неяркий галстук, белая рубашка, черные ботинки. Представители восточных наций не позволяют себе во время деловых переговоров снимать пиджак или ослаблять галстук. Согласно китайскому этикету, бокал держат в правой руке, но при этом поддерживают ее левой. Почетный гость первым пробует блюдо и первым встает из-за стола. По словам того же Артура Ридли, «дойти до переговоров с китайцами практически невозможно, на переговорной стадии работать с ними совершенно невыносимо, но после подписания контракта их деловая щепетильность, четкость и честность делает китайцев одними из лучших в мире деловых партнеров».



1. Алимов И.А., Ермаков М.Е., Мартынов А.С. Срединное государство: Введение в традиционную культуру Китая. Москва, издательский дом «Муравей», 2004 г. – 287 стр.;

2. Баженова Е.С., Островский А.В. Население Китая. Москва, издательство «Мысль», 1991 г. – 237 стр.;

3. Ганшин Г.А. Экономическая реформа в Китае: эволюция и реальные плоды. Москва, издательство «Восточная литература», 2005 г. – 207 стр.;

4. Кравцова М.Е. История культуры Китая. Учебное пособие для вузов. Санкт-Петербург, издательство «Лань», 2004 г. – 415 стр.;

5. Куликов В.С. Китайцы о себе. Москва, издательство «Политиздат», 1989 г., – 256 стр.;

6. Ларин В.Л. Китай и Дальний Восток России в первой половине 90-х: проблемы регионального взаимодействия. Владивосток, издательство «Дальнаука», 1998 г. – 283 стр.;

7. Ма Гуйу. Ищем партнера: Представляем китайские предприятия (справочник) Москва, издательство «РАН», 1994 г. – 97 стр.;

9. Потапов М.А. Внешнеэкономическая политика Китая: проблемы и противоречия. Москва, издательство «Буква», 2005 г. – 318 стр.;

10. Титаренко М.Л. Китайская Народная Республика. Политика, экономика, культура. Москва, издательство «Восточная литература», 1996 г. – 434 стр.;

11. Титаренко М.Л. Китай: цивилизация и реформы. Москва, издательство «Республика», 2003 г. – 256 стр.


Титаренко М.Л. Китайская Народная Республика. Политика, экономика, культура. Москва, издательство «Восточная литература», 1996г. – стр.252

Титаренко М.Л. Китайская Народная Республика. Политика, экономика, культура. Москва, издательство «Восточная литература», 1996г. – стр154

Да, - задумчиво сказал Кавабата, - а ведь, в сущности, этот рисунок страшен. От животных нас отличают только те правила и ритуалы, о которых мы договорились друг с другом. Нарушить их - хуже, чем умереть, потому что только они отделяют нас от бездны хаоса, начинающейся прямо у наших ног, - если, конечно, снять повязку с глаз.

Виктор Пелевин. «Чапаев и Пустота»

Давным-давно вошли в русский язык и навсегда остались в нем устойчивые словосочетания типа «китайская грамота», «китайский городовой», «китайские церемонии» и другие выражения, связанные так или иначе с Китаем. Что такое «китайская грамота», вы могли в общих чертах узнать из одной из предыдущих глав, что такое «китайский городовой», я и сам толком не знаю, а вот с «церемониями» мы сейчас разберемся. Вернее, со стереотипным представлением нашего человека о том, что китайцы - люди с утонченными манерами, отношения которых строятся на основе долгих и сложных церемоний, поклонов до земли и вежливых улыбок.

Кстати, почему мы так о них думаем? Кто-то, вероятно, построил свое представление только исходя из самого смысла русского выражения «китайские церемонии», перенося этот самый смысл с иносказания на реальную жизнь. Кто-то просто перепутал Китай с какой-нибудь другой страной (звучала же когда-то по радио популярная песня с совершенно бессмысленной фразой «китаянка в кимоно»; китаянки кимоно не носят, но авторам тупой попсы на это совершенно наплевать). Те же, кто прочитал парочку заумных трудов по китайской философии, обязательно припомнят Конфуция с его ритуалом и пятитысячелетний, то есть очень почтенный возраст китайской цивилизации (предполагается, вероятно, что развесистые церемонии и утонченная вежливость должны были развиться за эти тысячи лет сами собой…). Короче, в подробности никто пока особенно не вдавался. Ну, по порядку.

Словосочетание «китайские церемонии» интересно не только потому, что является неотъемлемой частью великого и могучего русского языка, но и из-за того, что при подробном рассмотрении в нем можно найти кое-какие любопытные приметы давно минувших дней. В самом деле, эпоха, в которую начались оживленные контакты иностранцев (в том числе и русских) с Китаем, пришлась на поздние годы правления там императорской династии Цин. Естественно, что заморским варварам (то есть, э-ээ… гостям) приходилось общаться в первую очередь не с простым народом, а с бюрократической верхушкой китайского государства; в свою очередь, жизнь крупного и мелкого чиновничества действительно была скрупулезно организована в соответствии с архаическими понятиями китайцев о том, как должен выглядеть конфуцианский ритуал. То же самое можно сказать и о тогдашнем китайском делопроизводстве. Таким образом, одной из первых вещей, на которые обращал внимание иностранец в Китае, и были эти донельзя усложненные церемонии, бесконечные поклоны и невообразимо разветвленная иерархия бюрократической машины. Стоит ли удивляться тому, что многие стали полагать все это неотъемлемой характеристикой всего Китая?

Спору нет, разглагольствования Конфуция, его учеников и последователей о ритуале действительно, как уже было сказано, оказали сильнейшее воздействие на формирование чиновничьего этикета, дворцовых и бюрократических ритуалов. Но не стоит забывать, что чиновничество, несмотря на свою многочисленность, являлось все же только крохотной частью китайского общества, а простой народ всегда жил, руководствуясь не дворцовыми ритуалами, а своими, весьма простыми понятиями. Кроме того, Цинская империя прекратила свое существование вот уже сто лет назад, а вслед за ней постепенно отправились на свалку и знаменитые «китайские церемонии». Поэтому, если хотите, чтобы вам очень-очень старательно кланялись и улыбались, нужно ехать отнюдь не в Китай, а, скажем, в Японию.

Не будем забывать, что сильно ускорили отмирание всех вышеупомянутых ритуальных процедур и революция 1949 года, и последующее правление в Китае КПК. Если при гоминьдановской республике чиновники еще порой пытались апеллировать к конфуцианским понятиям, то при коммунистах основную роль стали играть «централизованная демократия» и мнение партийной ячейки. Слова «товарищ», «пролетарская революция» и «рабочий класс» заменили собой многочисленные поклоны и навороченные ритуалы…

Конечно, если говорить о праздничных ритуалах, вроде встречи китайского Нового года, или о таком специфическом событии, как китайская свадьба, можно найти там немалое количество старинных, традиционных черт. В случае со свадьбой порою нельзя не заметить возрождение исчезнувших было при социализме церемоний. Но здесь мне хотелось бы вкратце рассказать вам не о праздниках (на этот счет уже давно написано немало интересных книг), а о кое-каких чертах нынешней бытовой культуры и повседневной жизни наших восточных соседей.


Вернее, о почти полном отсутствии таковой культуры. Предвижу возмущенные вскрикивания тех «любителей всего китайского», представления которых об их предмете обожания сформировались в лучшем случае в результате чтения романа «Сон в красном тереме», просмотра исторических китайских фильмов и телерепортажей о цветущих весенних садах в Ханчжоу: как же, мол, да как вы смеете, да ведь китайской культуре пять тысяч лет! Да ведь она самая древняя и самая мудрая! Да ведь Конфуций, Сунь-цзы и Сунь Ятсен, живопись в жанре «го-хуа» и собаки породы чау-чау! Да ведь китайцы изобрели бумагу, порох, ушу и иглоукалывание!..

Да-да, все эти песни мы давно уже слышали. Так же, как и команды типа «не сметь ходить со своим уставом в чужой монастырь» или что-то подобное. Насчет «монастырей» и «уставов» еще раз повторю, что не собираюсь навязывать ни одному китайцу свое мнение о его стране и оценку уровня культуры ее населения, так что здесь моя совесть совершенно чиста. Насчет древней и не прерывавшейся никогда китайской истории добавлю даже, что некоторые деятели науки в КНР сейчас всерьез доказывают, что ей (истории) не пять, а десять тысяч лет. Вы довольны этим фактом, господа любители «культур-мультур»?..

Отлично, только не нужно, как всегда, путать понятия «культура» и «цивилизация». И если китаец продолжает упорно и тупо пялиться на вас на улице только потому, что вы - иностранец, или чавкать, рыгать и пукать во время еды, то при чем здесь его дальний предок, который когда-то изобрел порох? Какое отношение имеет философия Конфуция к человеку, который только и может прочитать, что передовицу в газете да вывеску на соседнем магазине? А как тот факт, что 0,001 % населения Китая владеет высоким искусством каллиграфии, влияет на культуру поведения остальных 99,999 %? Да никак.

Предупреждение: не забывайте (я решительно придерживаюсь этого мнения), что любой человек, не блистающий хорошими манерами, может обладать прекрасными душевными качествами. То, что я говорю здесь о китайцах, вовсе не означает моего пренебрежительного к ним отношения. Просто факты есть факты.


Если китаец вежлив с вами, то более всего вероятно, что ему от вас что-то нужно. Действительно, в таких случаях наши соседи могут быть учтивыми до невероятности и сладкими до приторности. Посмотрите, как изменится поведение вашего собеседника, когда он добьется своего или по каким-то другим причинам его интерес к вам охладеет… Это любопытно.

При громадном количестве китайского населения и его страшной плотности можно было бы предположить, что люди там должны быть крайне внимательны и предупредительны друг к другу, дабы не толкать соседа нечаянно локтем и не наступать ему на ногу. Правильно? А вот не тут-то было.

Такого количества совершенно безразличных ко всем окружающим людей вы не найдете больше ни в одной стране мира. Обычный китаец способен (и усердно это делает) вопить, кричать, верещать, заколачивать гвозди и сверлить бетонные стены электродрелью хоть в полночь, хоть в пять часов утра, и на соседей, пытающихся уснуть за стенкой, ему совершенно наплевать. Между прочим, в результате многолетних наблюдений я убедился, что большинство китайцев встают рано вовсе не для того, чтобы, как принято считать, заняться поутру какой-нибудь полезной для здоровья гимнастикой, а потому, что назойливые соседи просто не дают больше спать. Если же создать им соответствующие условия, то они спокойно продрыхнут до обеда, забыв и любимый утренний тайцзицюань, и непременно говенный завтрак.

Китайцы шумны и совершенно бесцеремонны не только у себя дома, но и в общественных местах.

Отец семейства, находясь на третьем этаже универмага, может громкими воплями переговариваться со своими домочадцами, оставшимися на первом этаже. Ваш собеседник за обеденным столом может рыгнуть вам в лицо и громко испортить воздух прямо у вас под носом. Если же вы сидите в ресторане в одиночку, к вам вполне может подсесть какой-нибудь субъект и нахально поинтересоваться, из какой именно страны вы приехали, причем обязательно именно в тот момент, когда вы прожевываете очередной кусок пищи.

Приезжая в Россию и немного пожив у нас, многие китайцы, если только они не совсем безнадежны, осознают ущербность своих повадок и пытаются научиться вести себя, как полагается (и кстати, от некоторых из них я слышал самокритику куда покруче, чем те вещи, которые вы сейчас читаете). Особенно их поражает стиль общения между членами русских семей (алкоголиков и люмпен-пролетариат я в виду не имею), который совершенно отличается от китайского.

«Будь добра, передай мне соль», «пожалуйста, возвращайся пораньше», «тебе не трудно было бы вынести мусор?» - эти выражения убивают китайцев буквально наповал, ибо подобная вежливость в семейном общении им совершенно не свойственна.

Некоторые, правда, начинают, как бы оправдываясь (еще одна черта китайского характера - всегда как-то оправдать свои действия и поведение, если они отличаются от действий и поведения представителей других наций), говорить, что, мол, «мы считаем, что в семье этакие церемонии выглядят слишком официально и потому неуместны». Ну что ж, каждому - свое.

Очередь за чем-нибудь - тоже хорошая возможность увидеть, как по-настоящему выглядят пресловутые «китайские церемонии». Во-первых, стоит вам отдалиться от впереди стоящего хотя бы на расстояние в тридцать сантиметров, как между вами обязательно попытается втереться какой-нибудь «левый» субъект. Многие же просто игнорируют существование очереди вообще, стараясь просто оттеснить конкурентов, отодвинуть чужую руку с деньгами от окошка кассы и засунуть туда свою.


Китайская очередь, как явление весьма своеобразное, зачастую требует и нестандартного управления. Никогда не забуду очередь за билетами на автобусной станции в славном городе Нанкине, отгороженную от других, параллельных, очередей стальными загородками, могущими, наверное, остановить даже продвижение тяжелого танка. Но такие загородки - в Китае дело обычное, и основное впечатление произвели на меня не они, а дяденьки-администраторы, сидевшие на насестах наподобие тех вышек, на которых располагаются обычно волейбольные судьи, и через мегафоны увещевавшие народ не лезть без очереди. Когда же к кассе прорывался очередной слишком рьяный нарушитель, то добрый дядька с повязкой угощал его с высоты своего стального насеста несколькими ударами по голове… все тем же мегафоном. «Какой чудесный многофункциональный инструмент!» - подумал я тогда…


Конечно, манеры и привычки китайцев очень различаются в зависимости от места их рождения и проживания. Наиболее грубыми манерами и неприличными повадками отличаются северяне и жители провинций, а вот, к примеру, шанхайцы - в массе своей люди довольно воспитанные, пукать за столом и лезть куда-нибудь без очереди не станут. Более того, станут даже увещевать и воспитывать того, кто так делает. Опять же точности ради замечу, что в последние годы я наблюдаю значительный прогресс в стиле поведения китайцев почти по всей этой необъятной стране (за исключением, пожалуй, тибетских плоскогорий: там все пока по-старому)… В большинстве мест хотя и продолжают лезть без очереди, но уже не так жестко, чтобы необходимо было присутствие мужика на насесте.

Правда, рыгать и чавкать при приеме пищи наши соседи пока не перестают, так что, как говорится, есть еще над чем поработать.


Чавканье, как имманентная характеристика китайского народа, появилось не случайно, и, как я подозреваю, его история насчитывает уже не меньше пяти тысяч лет. То есть это явление - штука гораздо более древняя, чем, скажем, учение того же Конфуция. Исторически не всегда хорошо и обильно питавшиеся китайцы (что тут поделаешь - земли мало, народу много), собираясь за общим столом (теперь представьте-ка себе большую семью!), были вынуждены поглощать горячую пищу как можно быстрее: промедлишь - и останешься голодным. А так недолго и заработать ожог слизистой полости рта или пищевода… Так что именно старательное чавканье в течение пяти тысяч лет помогало китайцам вентилировать рот во время еды, стремительно насыщаясь и в то же время избегая того, чтобы обжечься.


Иностранцы, которые впервые попадают на территорию Поднебесной и не обладают сверхкрепкими нервами, поначалу обычно очень страдают от чересчур пристального внимания к себе. Конечно, чем более воспитан китаец, тем меньше он позволяет себе бесцеремонно глазеть на незнакомого человека на улице, в ресторане, в транспорте: вы почти не встретитесь с данной проблемой ни в стольном граде Пекине, ни в давно привыкшем к иностранным физиономиям Шанхае. Но чем дальше в провинцию, тем более тесные толпы обступают со всех сторон удивленного заморского путешественника…

В таких случаях китайцы обычно не смотрят, они именно пялятся на тот объект, который вызвал их интерес. В связи с тем, что в Китае значительная безработица, всегда найдутся десятки и порой даже сотни любопытных праздношатающихся граждан, для которых встретить на улице иностранца - настоящее развлечение. Что меня всегда удивляло в процессе рассматривания китайцами иностранца, так это полное отсутствие эмоций на лицах наблюдателей, которые оглядывают вас тупыми стеклянными глазами. Многие из них могут ходить за иностранцем часами, приближаясь к нему иногда вплотную и даже ощупывая своими грязными руками его одежду, волосы, сумку и т. д. Пристальному разглядыванию и обсуждению подвергнется любой предмет в руках иностранца, даже если он (предмет) был недавно куплен в ближайшем, китайском же, магазине.

Как уже говорилось в первой главе, один мой приятель очень метко называл эти пялящиеся толпы «бандерлогами». Если вы помните киплинговские сказки про Маугли и его друзей, то сразу же поймете, что именно подстерегает иностранного путешественника на китайских улицах и площадях. Кстати, далеко не все наблюдатели сохраняют молчание - наиболее «продвинутые», как теперь принято говорить, из них часто сотрясают воздух громкими вскрикиваниями: «Лаовай, лаовай!», привлекая внимание еще большего числа бездельников, а также воплями: «Халлоу, халлоу!» Не подумайте, что таким образом они стараются поздороваться с иностранцем, исковерканное английское приветствие в их устах - скорее нечто вроде «кис-кис», адресуемое ребенком совершенно незнакомой кошке.

Если их вопли привлекли внимание иностранца, китайцы радуются, словно тот самый ребенок, и продолжают орать с удесятеренной силой и довольно-таки издевательски-глумливыми интонациями. Поэтому единственный совет, который можно дать несчастному, попавшему в подобную ситуацию, - не обращать внимания на творящееся вокруг и заниматься своим делом. В конце концов, видя пассивность жертвы, крикуны и бесцеремонные зрители теряют к ней интерес. Правда, рядом скоро появляются новые придурки, и все возвращается на круги своя.

Следует отметить, что, к счастью, с течением времени китайцы проявляют все меньше подобного нетактичного тупого любопытства к иностранцам; за прошедшие годы я лично наблюдаю очень заметный прогресс. Сейчас в высшей степени нейтрально к появлению поблизости иностранцев относятся, в общем-то, не только жители Пекина и Шанхая, но и многих крупных провинциальных центров типа Чэнду, Чжэнчжоу и т. д. Да и в других местах преследование любопытными бездельниками заморских гостей постепенно становится все менее активным. Хотя крики «Халлоу!», кажется, будут разноситься на просторах Поднебесной еще очень долго.


Если китаец особенно громко рыгнул вам в лицо, пукнул под нос, плюнул на ногу или тычет в вас пальцем и громко орет вам опять же прямо в лицо свое непременное «Халлоу!» и вы выразили сомнение в правильности его действий, он вполне может вдруг заявить: «Все китайцы так делают, почему же я не должен?» Подобную фразу, в разных вариантах, мне приходилось слышать довольно часто. Крыть здесь, в общем-то, нечем, кроме того, естественно, о чем вы только что подумали. Да и вообще средний житель Поднебесной очень склонен к широким обобщениям и любит говорить от лица всего народа («А вот у нас в Китае все-все думают, что…»), безапелляционно выражая мнение полутора миллиардов соотечественников.


Китайцы - крайне общительные люди. Их милая общительность настолько непринужденна, что часто переходит в гадкую назойливость. Примерно такое же качество обнаруживает обычная комнатная муха, пытаясь рано поутру по греть свои лапки обязательно на вашем носу, когда вы еще мирно посапываете, а до звонка будильника остается минут пятнадцать. Короче говоря, в Китае абсолютно неважно, где именно вы находитесь и чем именно в данный момент занимаетесь - вы можете спать, есть, читать, писать (с ударением на любой слог), бриться, менять прокладку в кране или другом месте, принимать душ, разговаривать по телефону, - все это отнюдь не гарантирует, что какой-нибудь тип не полезет к вам «общаться». «Общение» это заключается обычно в серии одних и тех же, повторяющихся в одной и той же последовательности вопросов, которые вам будут задавать. В общем и целом эти вопросы можно разделить на две категории - личные и общеполитические.

Если в России и на Западе есть определенный круг личных вопросов, который можно адресовать лишь близким друзьям и родственникам, а то и вообще никому, не ожидайте, что ваш китайский визави станет соблюдать те же самые этические нормы. Очень часто первый контакт с китайцем становится не очень приятным и даже шокирующим именно по этой причине. Итак, вас вполне могут спросить о возрасте (вне зависимости от того, мужчина вы или женщина), сколько вы зарабатываете в месяц (год и т. д.), есть ли у вас дети и почему их нет (если их нет)… если у вас есть, к примеру, родинка на лице, у вас могут поинтересоваться, что это такое. Если вы женщина, то едва знакомая вам китаянка, возможно, решит уточнить размер вашего бюстгальтера…

И еще много, много может быть вопросов в том же духе. Кроме них, готовьтесь тут же получить такие комментарии по поводу вашей личности, которые вы вряд ли получите где-либо кроме Китая. Услышав их, иностранец очень часто не знает, смеяться ему или плакать…

- «Вы похожи на одну киноактрису, э-эээ, на Шэрон Стоун. Конечно, по красоте вам до нее далеко, но…»

- (когда-то встречались один раз) «Давно моя твоя не видела. Твоя стала такая толстая! Твоя надо диета!»

- «Ты так хорошо говоришь по-китайски! А вот Дима говорит по-китайски гораздо хуже тебя!..» (Дима стоит рядом и тихо обтекает от услышанного.)

Считается, что обижаться на всю эту пургу не следует, ибо китайцы несут ее не с целью обидеть собеседника или вообще кого-либо, а «пытаются установить вербально-психологический контакт с целью дальнейшего позитивного взаимодействия» (цитата из одной умной книжки). От себя могу посоветовать в случае подобного «установления контакта» не крыситься (только хуже будет), а отнестись к этому театру абсурда с юмором: деться все равно некуда, так что следуйте китайской поговорке: «Вошел в деревню - веди себя как крестьянин». Если очень неймется, придумайте парочку самых идиотских, самых тупых и нетактичных вопросов и задайте их китайскому собеседнику. И постарайтесь наслаждаться жизнью…

Вопросы общеполитического и общеобразовательного характера редко бывают нетактичными, зато они однообразны и вполне предсказуемы. Вашего собеседника интересует, как вам Медведев, Путин (раньше это были Ельцин, Горбачев и т. д.), как в России с экономикой (почему-то культура, искусство и спорт никого не интересуют), действительно ли она (экономика) развивается хорошо, как вы относитесь к Ленину и так далее. Кстати, есть вариант, что, если вы добросовестно ответите именно то, что ожидает от вас допрашивающий (то есть то, что уже давно вдолбили в его голову газеты и программы новостей), то разговор на общие темы на этом иссякнет. Это потому, что конечная цель вашего визави - убедиться в своей собственной правоте, а не что-либо иное. Получив не тот ответ, который ожидался, задававший вопрос китаец вполне может впасть в ступор и после долго еще приходить в себя.


Любимый вопрос любого китайца, задаваемый русскому: «А какая у вас в России основная пища? Хлеб, да?» Если ответить, что не хлеб, последует фраза: «А-аа, знаю! Картошка с жареным мясом!», сопровождаемая взрывом дурацкого на первый взгляд смеха… Неискушенный человек от этого культурного взаимодействия либо приходит в состояние шока, либо пытается обидеться, хотя ни того ни другого делать в общем-то не надо. Все имеет свое логическое объяснение. «Картошка с жареным мясом» была еще в далекое-далекое старорежимное время употреблена Никитой Хрущевым в качестве символа благосостояния советского народа, к которому (благосостоянию то есть) надо было стремиться; китайцам эта цитата очень здорово запомнилась и до сих пор передается от поколения к поколению, причем ее изначальный смысл уже давно позабыт…

Что же касается смеха «невпопад», то с ним история еще более забавна. Дело в том, что в странах Дальнего Востока (например, в Корее и Японии, а Китай сам собой разумеется, ясное дело) смех - отнюдь не только реакция человека на смешное или на щекотку; причин, вызывающих смех, здесь гораздо больше. Тут и пресловутое стремление установить психологический контакт и выразить свое благорасположение или сочувствие, и попытка сгладить собственные неловкость и смущение, и просто непонимание того, что следует делать дальше, скажем, в щекотливой ситуации… Классический пример: иностранец падает с велосипеда, а собравшаяся тут же вокруг толпа китайцев вдруг ни с того ни с сего начинает хихикать, вполне естественно вызывая у упавшего приступ ярости и желание прикончить парочку наиболее бурно веселящихся придурков на месте. А людям между тем вовсе не было смешно; они просто не знали, как помочь пострадавшему, оказавшемуся в неудобном и неловком положении велосипедисту (он же и так нелепый, недоделанный, носатый и волосатый, еще и на велике ездить не умеет), и сами чувствовали от этого внутреннее неудобство.


Таким образом, полноценным общение получается не всегда; однако не стоит расстраиваться. Немного больше внимания к местной специфике, чуть-чуть терпения, усилий и чувства юмора - и все получится. Кроме того, любое общение все равно намного лучше, чем когда тебя просто тупо и упорно рассматривают, как зверюшку в зоопарке. Именно бесцеремонно пялящиеся толпы, о которых я уже упоминал выше, доводят до белого каления некоторых особо слабонервных иностранцев в Китае…


Кстати, о птичках и зверюшках. Говорят, что человека во многом характеризует его отношение к детям и животным, правда? Как я уже говорил, к детям (своим и чужим) китайцы относятся обыкновенно с несказанной нежностью и заботой. Во многом это связано с древним и устойчивым представлением о долголетии, богатстве и обилии потомства как о трех обязательных компонентах человеческого счастья, во многом - с тем фактом, что в традиционно многодетной, но в наши дни безжалостно урезанной жесткой политикой контроля над рождаемостью китайской семье единственное чадо вообще приобретает статус бесценного сокровища…

Однако при всем этом к животным наши соседи беспощадны. Один мой знакомый китаец, проживающий в России, завел спаниеля и выращивал его несколько месяцев. После чего сбросил его с пятого этажа на асфальт, затем подобрал, приготовил и съел. Без комментариев.

Любящие полакомиться свежатинкой жители Поднебесной империи сохраняют свои обычаи, и попав за границу. Недаром администрация тех общежитий и гостиниц, где появляется много китайцев, вынуждена упорно бороться за то, чтобы уважаемые гости не забивали в ванных комнатах и на кухнях домашних животных, включая все тех же несчастных собак (ах, вы думали, что собачатину любят только корейцы? Вы жестоко ошибались!). Борьба эта безуспешна, то есть всегда кончается победой древней, пятитысячелетней цивилизации.

Горе кошке, попавшей в китайскую семью. Скорее всего, ее посадят в клетку, где она и проведет остаток жизни; во время «прогулки» ее также могут привязать за шею на такой короткий кусок веревки, что бедное животное не сможет ни сесть, ни лечь без риска быть удавленным. Могут посадить в тесную клетку и выставить на весь день под палящее солнце, без воды и пищи. Собака также рискует прожить всю свою жизнь за решеткой. А еще мне вспомнились маленькие беленькие крольчата, которые в изобилии продаются на улицах китайских городов для забавы избалованных ожиревших детишек-«маленьких императоров». Эти живые игрушки обычно упакованы в клетки такого размера, что не могут там ни встать, ни повернуться, и остается беднягам только слегка пошевеливать ушками, носиками и хвостиками… Когда они задохнутся от тесноты, в этом маленьком решетчатом саркофаге их и хоронят, вернее, просто выкидывают на помойку.

Россия для китайца - страна удивительная хотя бы потому, что здесь: а) много земли, «за которой никто не смотрит» (любой парк воспринимается китайцем именно так и никак иначе), и б) много животных и птиц, которые гуляют и летают сами по себе. Что примечательно, реакция среднего китайца на встреченное животное или птицу одинакова и поэтому всегда предсказуема: он почти обязательно старается броситься на встреченное существо (будь то кошка, утка, голубь, ворона, белка и т. п.), напугать его, ударить, кинуть в него каким-либо предметом; совершив данное действие, он с удовлетворенным видом идет своей дорогой. И пусть поют свои глупые песни защитники конфуцианской культуры и тысячелетних традиций, а я лично склонен видеть в подобном поведении отчетливое свидетельство некоей ущербности души, и ничто иное.

Ради справедливости отмечу, что наряду с отвратным большинством существует и некое добросердечное меньшинство, которое в противовес тупым живодерам всячески привечает, подкармливает и заботится о меньших братьях, действуя во враждебной среде в духе знаменитого фильма «Список Шиндлера». Не остаются в стороне и некоторые наиболее передовые иностранцы, которые любят животных и на пресловутые заклинания об уставах и монастырях плевать хотели с вершины Эвереста… Например, один мой замечательный друг, уже много лет проживший в Пекине, как-то раз обнаружил, что его соседи зверски издеваются над своей кошкой, моря ее голодом и мучая жаждой и не выпуская из тесной клетки; бедной кисе, находившейся уже на самой грани издыхания, оставалось только тихо и жалобно стонать. Ближайшей же ночью кошка была выкрадена вместе с клеткой, прошла месячный курс реабилитации и была отдана в проверенные, хорошие руки (благо своей живности у моего друга уже хватает)…


Мне жаль, если описанные выше фрагменты реальности не совпали с чьими-то представлениями о великой и прекрасной Поднебесной империи. Как говорится, лучше горькая правда, чем сладкая ложь. И, добавлю от себя, лучше, чем прекрасные фантазии многих наших доморощенных экспертов, никогда не бывавших в Китае, но несущих о нем направо и налево сусально-карамельную дребедень.

Расскажу в заключение одну коротенькую историю.

…Жил да был один молодой и талантливый китаевед, который не только прочитал много умных книг о Китае, но и сам начал таковые писать (при этом очень хорошие). Но никак он не мог попасть в вожделенную страну, которой посвятил полжизни, время было такое - без направления сверху никто тебя никуда не выпустит, да и просто загранпаспорта не дадут. Но вот пришла перестройка, и поехал мой знакомый наконец на Восток - практиковать китайский язык и собирать научный материал… И за те шесть месяцев, что пробыл в Китае, он так разочаровался в этой стране и ее гражданах, что больше туда - ни ногой, как ни упрашивают его друзья, коллеги и китайские университеты. «Не поеду!» - говорит, и все!..

Мне хотелось бы, чтобы вы никогда не испытывали подобных разочарований. А для этого нужно заранее представлять себе реальную действительность. И запастись хорошей порцией позитива, дабы эта самая действительность казалась вам веселым пестрым цирком, а не мрачным дурдомом.


| |

Церемонией называют официальную часть какого-либо публичного мероприятия. Например, открытие нового памятника, торжественный спуск на воду корабля, вручение наград выдающимся личностям - всё это церемонии. Однако это слово в различных вариациях можно услышать и без привязки к громким событиям. Нередко оно звучит в частных разговорах и деловых беседах, приобретая необычные нюансы.

Смысловое значение

В различных словарях этот термин толкуется примерно одинаково. Церемония - это ритуал, то есть обряд, совершаемый с соблюдением установленных правил. Слово происходит от латинского caeremonia, что в буквальном переводе означает «торжественность, благоговение, почтение».

По всей вероятности, первые церемонии - это языческие или церковные обряды. Сегодня этим словом также называют торжественную часть светских раутов, правительственных заседаний, международных встреч и прочих мероприятий, где по протоколу требуется выполнение правил этикета.

Какими бывают церемонии

Регистрация брака, церковное венчание, крещение, погребение, возложение венков, вручение дипломов - все это, безусловно, церемонии. При проведении этих ритуалов и актов, согласно традициям и уставам, совершается ряд действий в определенном порядке. К церемониям можно также отнести, например, инаугурацию президента, вступление в должность губернатора, прием иностранного посла, принятие присяги военнослужащими и даже смену караула у Вечного огня.

Но иногда это слово звучит с ироничным подтекстом, в котором подразумевается натянутость в отношениях, преувеличенная вежливость, высокопарные речи в обыденной обстановке. «Давайте без церемоний!» Это призыв отбросить условности, быть проще в общении, перейти к делу без долгих вступлений. Смысл предыдущего высказывания доброжелательный, настраивающий на дружескую волну. А вот во фразе: «С вами никто не собирается церемониться», - уже слышится угроза. Становится понятно, что с человеком могут обойтись грубо, некорректно, жестко.

Переносное значение слова «церемония»

Любой длительный процесс, при выполнении которого возникают объективные или надуманные препятствия, в шутку называют церемонией. Например, оплата товара в магазине, заселение в гостиничный номер, получение справки в жилищной конторе и тому подобные скучные действия, затягивающиеся из-за соблюдения ненужных условностей или бюрократических проволочек.

Иногда существительное «церемония» становится синонимом слова «стеснительность». Это явно чувствуется в следующей фразе: «Оставив всякие церемонии, он решил познакомиться с приглянувшейся девушкой». Или у И. А. Гончарова в романе «Обыкновенная история»: «Ну, я без церемонии буду продолжать бриться, а ты садись вот сюда».

Китайские церемонии

В странах Востока, где традиционным и чуть ли не священным напитком является чай, его подача возведена в ранг особого искусства. Чаще всего на слуху японские и китайские чайные церемонии. По времени это таинство, напоминающее театрализованное действо, может занимать более часа.

Каждому гостю дадут ощутить аромат сухих листиков чая, которые потом зальют нагретой до определенной температуры водой. Затем последует процесс настаивания заварки, смешивания, разливания, дегустации. Человек, выполняющий ритуал, совершает действия медленно, в определенном порядке, в такт монотонно звучащей музыке. Всё выглядит необыкновенно красиво и завораживающе.

В некоторых европейских языках существует устойчивое выражение «китайские церемонии». Значение фразеологизма подразумевает исполнение ненужных формальностей в межличностных или деловых отношениях. Молодой мужчина на вопрос о причине развода с женой ответил, что ему надоели китайские церемонии, заведенные в ее семье. Каждое утро ему приходилось звонить теще с тестем, чтобы пожелать им доброго дня. Та же процедура повторялась и вечером.

Интересно, что фраза «китайские церемонии» не имеет никакого отношения к традиционным восточным чаепитиям. Происхождение фразеологизма связано со сложным дворцовым этикетом, существовавшим в Древнем Китае. Чтобы попасть на аудиенцию к императору, европейским послам нужно было выполнить целый ряд замысловатых ритуалов. Далеко не каждому удавалось до конца пройти эти препоны, что и стало поводом к возникновению фразеологизма.

Этимология слова «церемония»

В энциклопедии Брокгауза и Ефрона указывается, что термином caeremonia (ceremonia) в римской религии обозначался любой обряд, подразумевавший общение человека с высшими, божественными силами. По поводу происхождения слова филологи не имеют однозначного мнения. Возможно, оно образовалось от названия этрусского города Цере (Caere). Есть версия, что в его основе лежит глагол caedere (убивать, приносить в жертву). В общеиталийском языке также существовало слово cerus, использовавшееся в том же значении, что и латинское genius (демон). Тем не менее таинственный культовый термин древности в современной речи приобрел вполне светское звучание.

В старину в Китае существовали строго определённые церемонии и ритуалы. Большое значение им придавал Конфуций (551-479 гг. до н.э.), подчеркивая их организующую, сплачивающую и воспитывающую роль. Все события в жизни народа сопровождались исполнением соответствующих церемоний, правила которых распространялись и на отношения между членами семьи и между людьми вообще. Форма и церемониал конфуцианской цивилизации приобрели большую силу и продолжают оказывать влияние на жизнь китайцев и в наши дни. Строго предписывая ему определённые нормы поведения, речи, одежды и прочее. Хотя по мере бурных перемен в стране и расширения взаимоотношений с другими народами и культурами старое в Китае всё больше нивелируется, происходит всё большая унификация поведения, соответствующая нормам современного общества. Визит лучше наносить по предварительной договорённости. К знакомым можно прийти и без специального приглашения, что освобождает хозяев от хлопот по организации стола. В Китае считается наиболее подходящим временем для визита вторая половина дня. При этом не следует приходить в гости ко времени еды или сна, если вас предварительно не пригласили. Время приёма пищи в Китае несколько раньше, чем в России. Так, обед начинается в 11.30 - 12.30, ужин - в 17.30 - 18.30. После обеда принято отдыхать до 14.00. Находиться в гостях после 21.00 считается некорректным. По китайским обычаям, это уже поздно. Встречая гостей, хозяин их приветствует у дверей. Обмен рукопожатиями производится по тем же правилам, что и в России. Первыми руку подают хозяева. За руку здороваются как с мужчинами, так и с женщинами. Если вы по своей инициативе протянете руку хозяевам, то это будет воспринято с радостью. Сначала принято здороваться со старшими членами семьи. С близкими знакомыми можно обменяться рукопожатиями двумя руками или даже обнять за плечи. Целоваться не принято. Китайцы отличаются гостеприимством. Они заранее и тщательно готовятся к встрече гостей. Если предполагается угощение, то хозяева стараются заранее учесть вкусы и привычки гостей. Если гость впервые в доме, то ему представляют всех членов семьи. Стараются, чтобы гость чувствовал себя комфортно. Если жарко, то ему дают веер или полотенце, чтобы вытирать лицо, включают вентилятор, предлагают прохладительные напитки. В холодную погоду гостя усаживают в наиболее тёплую комнату, дают горячий чай. В зимнее время помещения слабо отапливаются, а чаще всего вообще не отапливаются, поэтому принято не раздеваться. Если гость старше по возрасту, то хозяин не садится первым. Титаренко М.Л. Китайская Народная Республика. Политика, экономика, культура. Москва, издательство «Восточная литература», 1996г. - стр.252

Молодые должны проявлять своё уважение к старшим, прислушиваться к их суждениям. Хозяин, чтобы подчеркнуть своё уважение к гостю, вручает ему чашку чая обеими руками. Гость должен встать, принять чашку тоже двумя руками и поблагодарить. Гостей могут угощать семечками, сладостями, сигаретами. Когда подаются фрукты или еда, не надо торопиться их есть первыми. Нужно подождать, когда начнут есть другие гости или старшие. Для гостя хозяин может очистить от кожуры яблоко или грушу. Хозяева следят, чтобы у гостей не были пустыми тарелки, бокалы и рюмки. Жена хозяина дома чаще всего за стол не садится, а только ухаживает за гостями. На юге этот обычай отмирает, особенно в городах, жена может быть за столом. Гостям не следует проявлять знаки внимания хозяйке дома, произносить комплименты. Хозяин как глава семьи играет ведущую роль в приёме гостей и в общении с ними. Это имеет глубокие исторические корни. По конфуцианской традиции культа предков, сыновней почтительности сяо, семьи и клана женщина многие века занимала неравноправное и приниженное положение.

В современном Китае положение женщины изменилось. В конституции КНР говорится о том, что женщины пользуются равными с мужчинами правами во всех областях политической, экономической, культурной, общественной и семейной жизни. Вместе с тем «наследие прошлого» в том или ином виде можно встретить, хотя женщины всё активнее выдвигаются на руководящие посты. Конечно, сказанное совсем не означает, что будет неуместным отметить кулинарное искусство и радушие хозяйки. Это ей и хозяину будет приятно. Расставаясь с гостями, хозяин стремится проводить их как можно дальше за порог дома, показывая своё уважение, приглашает заходить в гости ещё. Гости говорят: «Возвращайтесь; или не провожайте, до свидания!» Гости благодарят за тёплый приём и угощение и прощаются за руку. В настоящее время процедура визита становится более свободной от церемониала, тем более при приёме иностранных гостей, которые не знают тонкостей китайского этикета и часто придерживаются правил, принятых у себя в стране. Подарки Отправляясь в гости, китайцы делают подарки. Например, фрукты, лучше в корзине или сетке, конфеты, пирожные, печенье и торты в коробках. Родственники и близкие знакомые могут принести мясо, рыбу, креветки, сигареты, парное количество бутылок водки или вина, а также одежду, особенно на праздник Чуньцзе.

Иностранцам лучше подарить конфеты, печенье, пирожное (особенно ценится нянь-гао - новогоднее рисовое печенье), хороший чай. Живые срезанные цветы дарить не принято. Однако в южных городах такая традиция постепенно отмирает. Имеются в продаже искусственные цветы, но их используют как украшения на свадьбах и похоронах, а не как подарок. В Китае принято дарить парные предметы, символизирующие единство, семейную гармонию: две вазы, две кружки и т.п. Не следует дарить часы, особенно пожилым, так как их произношение чжун сходно со звучанием слова «конец, смерть». Не дарят игрушки, детские вещи семье, где нет детей или ещё только ожидают их рождения. Не надо забывать, что если вы преподнесёте слишком дорогой подарок, то поставите в затруднительное положение людей, которые, следуя принципу взаимности, будут вынуждены ответить не менее, а даже более дорогим подарком.

В Китае принято дарить подарки перед уходом. Даже оставляют их тайком, чтобы не видели хозяева. Реже дарят их сразу. Нельзя проявлять равнодушие к подарку. Надо посмотреть его, выразить благодарность и сделать ответный подарок. Будет вежливым предупредить гостя, что в следующий раз не стоит приносить подарки.

Китайские церемонии Шутл. Ирон. Чрезмерная вежливость, излишние условности в отношениях между людьми. Между друзьями и близкими, я полагаю, можно обходиться и без китайских церемоний, особливо в грошевых счетах (Чехов. Письмо Г. М. Чехову, 9 февр. 1888).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Китайские церемонии" в других словарях:

    китайские церемонии - щепетильность, чопорность, церемонность Словарь русских синонимов. китайские церемонии нареч, кол во синонимов: 5 вежливость (32) … Словарь синонимов

    Китайские церемонии - КИТАЙСКИЙ, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Китайские церемонии - Разг. Шутл. ирон. Утомительные и ненужные условности; излишнее проявление вежливости; бессмысленный этикет. ФСРЯ, 514; БТС, 1462; БМС 1998, 613 …

    китайские церемонии - ирон. Излишняя, преувеличенная вежливость … Словарь многих выражений

    церемонии - см. церемонность Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. церемонии сущ., кол во синонимов: 4 … Словарь синонимов

    церемонии - ▲ вежливость чрезмерный церемонии чрезмерная вежливость. церемонность. церемониться. церемонный. церемонничать. китайские церемонии (шутл). галантерейное обхождение [обращение]. чопорность. чопорный. тонный. | цирлих манирлих (разг) … Идеографический словарь русского языка

    церемонии - ий, мн. Условности в поведении, обращении, свойственные церемонному человеку. Это что за церемонии? Фуй, как ему не совестно! // Пушкин. Капитанская дочка //; Главное, не надо обращать на него внимания: он церемоний не любит! // Тургенев … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

    Китайские палочки - Деревянные палочки для еды Палочки для еды пара небольших палочек, традиционный столовый прибор в Восточной Азии. К четырём странам, где преимущественно используют палочки, относятся Китай, Япония, Корея и Вьетнам. В Таиланде, с введением в… … Википедия

    Российско-китайские проекты в 2014 году - Визит президента РФ Владимира Путина в Китай в мае 2014 года положил начало нескольким крупным инвестиционным проектам и дал старт целому ряду соглашений о сотрудничестве между двумя странами. Около 40 соглашений в энергетике, банковской сфере,… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    ЦЕРЕМОНИЯ - Китайские церемонии. Разг. Шутл. ирон. Утомительные и ненужные условности; излишнее проявление вежливости; бессмысленный этикет. ФСРЯ, 514; БТС, 1462; БМС 1998, 613 … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Купить за 4587 грн (только Украина)
  • Китайские мудрости на Пути чая (подарочное издание) , Б. Виногродский. Оригинально оформленное подарочное издание в футляре. Книга в шелковом переплете с ляссе и трехсторонним золотым обрезом. Настоящая энциклопедия настоящего китайского чая. Виды,…
Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png